Campo inquedo e vasto, minado de augas / que bican illas, portos, golfos / atois, barcos e baías / baixo o ceo anil que abandona ao mediodía
Tumulto de ondas náufragas / rebelión de escuma, de sal embravecido / rumor infinito que estoupa / baixo o ceo da tarde ensanguentada
Reliquia eterna do tempo / berce de tesouros insondables / abismo consumado de bestas que dormen, e o mar, inmortal / baixo o ceo arroupado de pálidas estrelas.
MAR
Crono y Rea, devorador y salvadora / dama redentora, creador profano / el infortunio de Neptuno y la venganza / bajo el cielo que al alba despierta su reinado
Campo inquieto y vasto, minado de aguas / que besan islas, puertos, golfos / atolones, barcos y bahías / bajo el cielo añil que abandona al mediodía
Tumulto de olas náufragas / rebelión de espuma, de sal embravecida / rumor infinito que explota / bajo el cielo de la tarde ensangrentada
Reliquia eterna del tiempo / cuna de tesoros insondables / abismo consumado de bestias que duermen / y el mar / inmortal / bajo el cielo arropado de pálidas estrellas
PRAIA
Horizonte
quedo de inverno xélido / gloria
ou pena de vento frío, gris / aquí descríbote e acompáñote, achegando a distancia confusa do teu
afastamento
Océano que brota, estoupa, que xamais cala / murmurio axitado e son de fonte eterna / tremen entre a pedra tantas veces desfeita / case cen ovos sucios de raias mortas
Faro plano de ameixas, de gaivotas cansadas / esqueletos con peixes podres, insectos / caracois polimorfos suspiran o seu abandono / sobre un manto ocre de sorpresas infinitas
Candorcas, baleas, tiburóns, unha ameba / Nemo, Moby Dick, Simbad e os sete / todos tarde ou cedo no vaivén do mar / morderon o po perpetuo da área
PLAYA
Horizonte quieto de invierno helado / gloria o pena de viento frío, gris / aquí te describo y acompaño / acercando la distancia confusa de tu lejanía
Océano que brota, explota, que jamás calla / murmullo agitado y sonido de fuente eterna / tiemblan entre la piedra tantas veces deshecha / casi cien huevos sucios de rayas muertas
Faro plano de almejas, de gaviotas cansadas / esqueletos con peces podridos, insectos / caracoles polimorfos suspiran su abandono / sobre un manto ocre de sorpresas infinitas
Orcas, ballenas, tiburones, una ameba / Nemo, Moby Dick, Simbad y los siete / todos tarde o temprano en el vaivén del mar / mordieron el polvo perpetuo de la arena
Traducción al gallego: Julia Ures *
Poemas: Nicolás García Sáez
Ilustración: Irupé Roch