Bajo el frío / oscuro y lento / una flor / entre el
mar / y el sol ardiente del invierno
סוֹלָרִי
Traducción (inédita) al
hebreo: Laura Rizzo
Video (inédito) y
poema: Nicolás García Sáez
Especial para Los
Verdes Paralelos y Los Verdes Platónicos*
*Con Laura cada tanto
coincidimos en el wasap y encontramos el momento idóneo para hacer alguna
traducción. Como ya habrán leído en este blog, Laura Rizzo es una de las
cantantes líricas más importantes del país y tiene una trayectoria internacional
muy respetable, por lo tanto su trabajo la lleva a estar en contacto con
diferentes idiomas, permanentemente. Habrán leído la traducción impecable que
hizo, a la lengua de Dante, con la introducción de la obra de teatro ¨24 horas
con mi Álter Ego y mi Súper Yo¨. Esa misma introducción fue traducida al hebreo,
algunos días antes de aquel posteo, pero fue imposible (en aquel momento, estamos
trabajando en eso) publicarla sin que se descalabre su intención original, algo
con los signos y los algoritmos, sumado a ciertos caprichos en las tipografías
que aún desconocemos. También, al ser traducciones que se hacen espontánea y
magistralmente por el chat del teléfono (en una primera instancia), luego es un
tanto complicado quitarles esa marca que están viendo arriba. En la celeridad y
el entusiasmo de ver un texto publicado en esta lengua milenaria (muchos dicen
que era la que hablaba Jesús, aunque otros apuesten por el arameo) publicamos
este texto para deleite de la dama y el caballero. Buen viernes y feliz fin de
semana.